Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Tysk-norsk (Bokmål) ordbok

BETA Online-Wörterbuch Norwegisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-NorwegischSeite 2 von 3   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Norwegian-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Norwegisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Norweger gesucht! » antworten
von Krachmache, 2013-02-10, 10:10  Spam?  93.214.4...
Hallo zusammen,

wir sind auf der Suche nach Mitarbeitern mit Norwegischkenntnissen in Berlin.
Es handelt sich hier um eine Stelle für eine Studentische Hilfskraft oder geringfügige
Beschäftigung im HomeOffice.

Bei Interesse bitte Melden!
Viele Grüße
Frage:
Richtig E-Mail schreiben » antworten
von dulgator (UN), 2012-11-19, 09:10  Spam?  
Hallo,
wie schreibt man richtig formelle E-Mail auf norwegisch: Grußformel/Schlussformel usw.?

Danke für die Antworten!!
Frage:
Gommelt Øl » antworten
von Sänger, 2012-10-22, 14:39  Spam?  91.46.42....
Hallo miteinander!
Wäre jemand so freundlich, mir bei der Übersetzung des Liedes "Gammelt Øl" behilflich zu sein?
http://forlag.studentersangforeningen.no/noter.html#_Moller_Gammelt...
Mit behilflich meine ich eigentlich - Wer übersetzt mir das?
Hab' keinerlei Norwegisch-Kenntnisse ^^
So in etwa kann ich mir manche Sachen denken, aber manchmal hilft mir auch dict.cc nich weiter...
Wäre sehr nett...
Ein Prost allen fröhlichen Sängern!
http://youtu.be/Ry1YOaDGZq4
Frage:
Flexionen: Alles muss rein? » antworten
von Myrtel (DE), 2012-10-13, 02:11  Spam?  
Flexionen norwegischer Verben können vielfältig sein. Im Wörterbuch der Uni Oslo finden sich gelegentlich bis zu vier oder fünf verschiedene Formen allein für das Partizip Perfekt. Wie gebräuchlich (sprich: relevant) einzelne Formen tatsächlich sind, geht aus den Wörterbüchern allerdings nicht hervor.

Wollen bzw. können wir klare (einfache) Regeln formulieren, welche Wortformen aus Bokmål und Nynorsk wir aufnehmen, und welche nicht? Beispiel: soll die in Nynorsk jüngst häufiger anzutreffende Präsens-Endung -ar aufgenommen werden? Eine sehr einfache Regel wäre: alle möglichen Formen werden aufgenommen. Ich hätte keine Probleme damit, aber: wäre das sinnvoll? Oder bewegen wir uns damit nur in Richtung Beliebigkeit?
Chat:     
Oder gar kein Nynorsk?  #678939
von Myrtel (DE), 2012-10-28, 15:32  Spam?  
Das Studium der Guidelines (http://deno.contribute.dict.cc/guidelines) legt den Schluss nahe, dass Nynorsk in dict.cc überhaupt nicht berücksichtigt werden soll. Dort besagt der vorletzte Punkt u.a.: "Norwegian Bokmål is used for this language pair". Leider ist die Formulierung ein wenig undeutlich - Nynosrk wird allenfalls implizit ausgeschlossen, und das auch nur für (einzelne?) Wortpaare, aber nicht für Flexionen.

Ein kompletter Ausschluss würde zwar meine Frage (s.o.) auf dramatisch einfache Weise beantworten, mich allerdings auch erstaunen: denn dann wären doch hier im Forum in der Vergangenheit sicherlich erbitterte Schlachten pro und contra Nynorsk ausgetragen worden. Habe ich etwas übersehen?

Wenn auf dict.cc nur Bokmål behandelt wird (plus Abweichungen in Riksmål), dann sollte das meiner Meinung nach nicht in den Guidelines "versteckt", sondern auf deno.dict.cc und enno.dict.cc an prominenter Stelle deutlich gemacht werden, z.B. als Zusatz im Untertitel "Tysk[Engelsk]-norsk ordbok".
Für eine Klärung wäre ich dankbar.
Antwort: 
Bitte frag Paul!  #713298
von Heflamoke (DE/HU), 2013-06-26, 00:43  Spam?  
Das ist eine Frage für Paul, den Betreiber von dict.cc. Schreib bitte an paul4;dict.cc!
Antwort: 
Kein Nynorsk!  #713335
von Paul (AT), 2013-06-26, 10:46  Spam?  
Das haben wir ganz am Anfang in der Definitionsphase schon entschieden, damit es gar nicht erst zu erbitterten Schlachten kommt. In den Guidelines steht auch "Don't add Nynorsk terms, as this would cause the guidelines and vocabulary to become too complex.".

Ich habe jetzt, wie vorgeschlagen, "(Bokmål)" in den Untertitel aufgenommen.
Frage:
Vaterland » antworten
von Reesha (AT/DE), 2012-07-25, 16:47  Spam?  
Hallo (;
Mal im Kontext:
Sören ist stolz auf sein Vaterland. Es hat bereits vielen anderen Ländern geholfen und wird auch in Zukunft viel Unterstützung bieten.
Bitte fragt nicht wofür man solche Texte braucht xD
Danke schonmal für die Antworten (:
Frage:
Online Marketing Executive - Norwegian » antworten
von Auto Europe, 2012-07-18, 10:14  Spam?  213.61.111....
For our European headquarters in Munich, Germany we are looking for a Norwegian
Online Marketing Executive. If you are interested, you can contact me directly.
Frage:
Politeibericht » antworten
von utesteinhardt@t-online.de, 2012-07-15, 11:00  Spam?  217.231.68....
DE UNDERRETTES OM FORHOLDET ER HENLAGT DA DET IKKER ER FREMKOMMET TILSTREKKELIGE OPPLYSNINGER TIL A IDENTIFISERE GJERNINGSMANNEN:
DERSOM GJERNINGSMANNEN SENERE SKULLE BLI KJENT OG ETTERFORSKING GJENOPPTATT,VIL DE FA NY UNDERRETTNING: HENLEGGELSEN KAN PÄKLAGES TIL NERNESTE OVERORDNEDE PÄTALEMYNDIGHET: FRIST FÖR
Frage:
Mosaik für Utoya » antworten
von MaleRinsland (UN), 2012-06-03, 14:58  Spam?  
Guten Tag,
Ich bin Initiatorin von Mosaik für Utoya.
Das ist ein Fliesenmosaikprojekt für die Überlebenden und Angehörigen der Anschläge.
Ich suche jemanden, der den sorgsam ausgewählten Flyer-Text einfühlsam ins norwegische übersetzen würde. Dieser Text (vom Flyer) ist nicht umfangreich.
Auf facebook gibt es Berichte davon. Der Infotext  des Projektes ist hier:
http://www.facebook.com/pages/Mosaik-f%C3%BCr-Utoya-peace-by-piece/......
Bilder sind zu sehen hier:
http://www.facebook.com/#!/pages/Mosaik-f%C3%BCr-Utoya-peace-by-pie...

Es ist ehrenamtliches Engegement, und ich kann leider kein Honorar bezahlen.
Aber es ist mein Herzensanliegen, dass dieses Projekt gelingt. Und dazu brauche ich Hilfe.
Bitte, kann mir jemand von hier weiterhelfen. Oder meine Anfrage weiterleiten?
Male Rinsland. halothere4;gmx.de
Frage:
norwegisches Gedicht: Übersetzung bzw. Frage zum Inhalt... » antworten
von frerki, 2012-01-28, 01:41  Spam?  188.118.174...
Hallo zusammen.
Ich könnte eure Hilfe gebrauchen bei folgendem norwegischen Gedicht:

Johan Sebastian Welhaven (1807-1873)
DEN BLIDE DAG

Nu glimrer Solnedgangen smukt
paa Bjergets mørke Tind,
og fra dets Bryst med langsom Flugt
hensvæver Aftnens Vind.
Den leger her saa let og mild
med Birkens Gren og Blad,
som naar en Cither røres til
et sagte nynnet Kvad.

Den Dag, der nu er sunket ned,
gik blid og fager hen;
med idel Klarhed og med Fred
omslutted Himlen den.
En enkelt Sky med Svanebryst
hang rolig i det Blaa,
som om den over Dalens Lyst
i sød Betragtning laa.

Og i mit Indre udbredt var
en stille Fredens Aand,
mit Liv var som en Blomst, jeg bar
udfoldet i min Haand.
Min Sjel er rørt af Aftnens Vind,
som Birkens Gren og Blad;
jeg skuer glad i Himlen ind
og nynner dette Kvad.

Warum...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
just Thanks to MIMEN for my question about the Norwegian Taxes #610753 » antworten
von mo_ba, 2011-12-19, 15:28  Spam?  140.78.116...
your translation is not too late, thanks a lot
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Norwegisch-Wörterbuch (Tysk-norsk (Bokmål) ordbok) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden